Volga, Volga, mat'-reka
lunes, agosto 17, 2009
"Volga, Volga, sos nuestro orgullo": la canción más linda del mundo se llama "Canto de los remeros del Volga". No puedo decidirme por una versión en particular. La primera pertenece al Coro del Ejército Rojo, en fílmico y en 1965.
La versión del bajo búlgaro Boris Cristoff no es menos conmovedora...
Y por último, el Coro del Ejército Rojo en vivo, tras la caída del comunismo y ante una multitud eslava.
La letra, en ruso (en el hermoso alfabeto cirílico):
La letra, en ruso (transliterado):
Èj, uhnem!
Èj, uhnem!
Eŝë razik, eŝë da raz!
Èj, uhnem!
Èj, uhnem!
Eŝë razik, eŝë da raz!
Razov'ëm my berëzu,
Razov'ëm my kudrâvu!
Aj-da, da aj-da,
Aj-da, da aj-da,
Razov'ëm my kudrâvu.
My po berežku idëm,
Pesnû solnyšku poëm.
Aj-da, da aj-da,
Aj-da, da aj-da,
Pesnû solnyšku poëm.
Èj, èj, tâni kanat sil'nej!
Pesnû solnyšku poëm.
Èj, uhnem!
Èj, uhnem!
Eŝë razik, eŝë da raz!
Èh ty, Volga, mat'-reka,
Široka i gluboka,
Aj-da, da aj-da,
Aj-da, da aj-da,
Volga, Volga, mat'-reka,
Èj, uhnem!
Èj, uhnem!
Eŝë razik, eŝë da raz!
Èj, uhnem!
Èj, uhnem!
Y en inglés:
Yo, heave ho!
Yo, heave ho!
Once more, once again, still once more
Yo, heave ho!
Yo, heave ho!
Once more, once again, still once more
Now we fell the stout birch tree,
Now we pull hard: one, two, three.
Ay-da, da, ay-da!
Ay-da, da, ay-da!
Now we fell the stout birch tree
As the barges float along,
To the sun we sing our song.
Ay-da, da, ay-da!
Ay-da, da, ay-da!
To the sun we sing our song.
Hey, hey, let's heave a-long the way
to the sun we sing our song
Yo, heave ho!
Yo, heave ho!
Once more, once again, still once more
Volga, Volga our pride,
Mighty stream so deep and wide.
Ay-da, da, ay-da!
Ay-da, da, ay-da!
Volga, Volga you're our pride.
Yo, heave ho!
Yo, heave ho!
Once more, once again, still once more
Yo, heave ho!
Yo, heave ho!
(Cuando deje de trabajar, críe a mis hijos por completo y ya no tenga platos por lavar o pisos por barrer, mi traducción al español)
La versión del bajo búlgaro Boris Cristoff no es menos conmovedora...
Y por último, el Coro del Ejército Rojo en vivo, tras la caída del comunismo y ante una multitud eslava.
La letra, en ruso (en el hermoso alfabeto cirílico):
- Эй, ухнем!
- Эй, ухнем!
- Ещё разик, ещё да раз!
- Эй, ухнем!
- Эй, ухнем!
- Ещё разик, ещё да раз!
- Разовьём мы берёзу,
- Разовьём мы кудряву!
- Ай-да, да ай-да,
- Aй-да, да ай-да,
- Разовьём мы кудряву.
- Мы по бережку идём,
- Песню солнышку поём.
- Ай-да, да ай-да,
- Aй-да, да ай-да,
- Песню солнышку поём.
- Эй, эй, тяни канат сильней!
- Песню солнышку поём.
- Эй, ухнем!
- Эй, ухнем!
- Ещё разик, ещё да раз!
- Эх ты, Волга, мать-река,
- Широка и глубока,
- Ай-да, да ай-да,
- Aй-да, да ай-да,
- Волга, Волга, мать-река
- Эй, ухнем!
- Эй, ухнем!
- Ещё разик, ещё да раз!
- Эй, ухнем!
- Эй, ухнем!
La letra, en ruso (transliterado):
Èj, uhnem!
Èj, uhnem!
Eŝë razik, eŝë da raz!
Èj, uhnem!
Èj, uhnem!
Eŝë razik, eŝë da raz!
Razov'ëm my berëzu,
Razov'ëm my kudrâvu!
Aj-da, da aj-da,
Aj-da, da aj-da,
Razov'ëm my kudrâvu.
My po berežku idëm,
Pesnû solnyšku poëm.
Aj-da, da aj-da,
Aj-da, da aj-da,
Pesnû solnyšku poëm.
Èj, èj, tâni kanat sil'nej!
Pesnû solnyšku poëm.
Èj, uhnem!
Èj, uhnem!
Eŝë razik, eŝë da raz!
Èh ty, Volga, mat'-reka,
Široka i gluboka,
Aj-da, da aj-da,
Aj-da, da aj-da,
Volga, Volga, mat'-reka,
Èj, uhnem!
Èj, uhnem!
Eŝë razik, eŝë da raz!
Èj, uhnem!
Èj, uhnem!
Y en inglés:
Yo, heave ho!
Yo, heave ho!
Once more, once again, still once more
Yo, heave ho!
Yo, heave ho!
Once more, once again, still once more
Now we fell the stout birch tree,
Now we pull hard: one, two, three.
Ay-da, da, ay-da!
Ay-da, da, ay-da!
Now we fell the stout birch tree
As the barges float along,
To the sun we sing our song.
Ay-da, da, ay-da!
Ay-da, da, ay-da!
To the sun we sing our song.
Hey, hey, let's heave a-long the way
to the sun we sing our song
Yo, heave ho!
Yo, heave ho!
Once more, once again, still once more
Volga, Volga our pride,
Mighty stream so deep and wide.
Ay-da, da, ay-da!
Ay-da, da, ay-da!
Volga, Volga you're our pride.
Yo, heave ho!
Yo, heave ho!
Once more, once again, still once more
Yo, heave ho!
Yo, heave ho!
(Cuando deje de trabajar, críe a mis hijos por completo y ya no tenga platos por lavar o pisos por barrer, mi traducción al español)